Donavan's Brain

"relentir, faire moins, lire la plus"

notre déjeuner

February 9th, 2010 at 8:44 am

Chaque matin, je fais le déjeuner pour ma femme. Normalement, on déjeune quelque chose avec des œufs. On reçoit les œufs frais de la Jardin d’Eve icitte sur Long Island. Mais nous, on aime un tas ces œufs pour le déjeuner.

Équand on a le pain frais, je cuire deux œufs frits et met leur sur le pain avec du fromage et du béquine équand on l’a. Équand je fais des œufs frits pour un sandwich déjeuner, je casse les jaune d’œufs avant je les cuire.

Quelquefois on a du gru. On préfère du gru avec des œufs et du fromage. Je met Tony Chachere’s et du Louisiana Hot Sauce sur mon gru, mais ma femme préfère du gru sans le piquant.

Mon fils aime pas le déjeuner. Je connais pas quoi faire. Quelquefois il a du cereal ou une tranche du béquine Canadian ou un œuf, mais le plupart de les temps, il a rien. On essaie à encourager lui à manger. Je m’étonne si il est un vrai Cajin. Tu jongle que un vrai Cajin déjeunerais, non?

sauce piquante

February 8th, 2010 at 11:28 am

Les Saints de la Ville a gagné le Superbowl hier soir. Quelle surprise, non? J’ai guetté le match avec mes amis à chez Mike dans son home pub, un café privé. Mike a cinq bières en fut dans son home pub et un télé à grand écran. (Comment dit-on “télé à grand écran” en français louisianais? Peut-être, “widescreen TV”? Dis-moi, si tu connais.) J’ai cru le match était bon.

J’ai fait une grande chaudière de cocodrie sauce piquante et l’ai apporté à chez Mike. J’ai fait aussi un grand pot de riz. On a mis le cocodrie sauce piquante sur les riz. C’était bon! J’ai pris un tas de manger hier soir.

Aussi, hier après midi, j’ai commencé à lire un livre s’appelle The Story of French par Jean-Benoît Nadeau et Julie Barlow. Il y a des information dans ce livre sur français louisianais. Quoi c’est intéressant est le chapitré sur “Lost Worlds” éoù ils discutent le français américain. Le français est une langue américain comme l’anglais et l’espagnol. Le français américain préserve un peu de la français vielle. Depuis 1763 le français en Canada a développé sans contact avec l’autre du monde français. C’est comme le français louisianais.

après l’école

February 5th, 2010 at 4:59 pm

Aujourd’hui, je te donne un petit dialogue s’appelle “Après l’école.” Mon fils retour de l’école est je demand…

D: Quoi t’a faire à l’école aujourd’hui?

T: Rien faire.

D: Rien faire tout le jour? C’est pas possible. Tu dois avoir fait quelque chose.

T: On a lu un livre.

D: Bien. Dis moi quel livre.

T: Je me souviens pas.

D: Réellement? Si tu as lu un livre, je pense que tu te rappele qu’il a été appelé.

T: Je voudrais jouer asteur.

D: D’abord dis-moi quel livre tu as lu à l’école aujourd’hui.

T: Tu m’agaçes.

D: Tu parle pas comme ça à ton père.

T: Ça me fait de la peine.

D: Ça va.

T: Je peux jouer asteur?

la culture cadien dans xxie siècle?

February 4th, 2010 at 10:50 am

J’ai un livre s’appelle The Cajuns: Essays on Their History and Culture, Glenn R. Conrad, ed. Le premier essai est par Conrad, “The Acadians: Myths and Realities.” Dans ce essai Conrad dit que le vingtième siècle apporté un tas de changements dans la culture cadien. Ces changements est pas trop diffèrent que les changements de modernisation qui ont affecté d’autres cultures. La cinema et la musique populaire était très intéressant pour les jeunes cadiens. Parce-que la culture traditionnelle des cadiens était pas exotique pour les jeunes cadiens soi-même, ils ont adopté la culture populaire d’américaine. Seulement asteur, après beaucoup d’années, est la culture cadien fait un retour. Mais ironiquement (peut-être) parce-que les exotisme de la culture traditionnelle pour les autre américains dehors de Louisiane qui aime la musique et le cuisine de les cadiens. Cependant, si la culture cadien va vivre dans le vingt et unième siècle, les cadiens doit faire des nouvelles musiques et les films en français louisianais. La culture doit s’adapte et concourir pour l’affection des jeunes. Il y aura une nouvelle culture cadien de l’avenir.

comment les affaires?

February 3rd, 2010 at 10:14 am

Comment les affaires? Ça va joliment bien, merci.
ko-mahn lays af-air? sa-va jo-lee-mahn bee-un, mair-cee.

How are things? It’s going pretty well, thanks.

Shortly after I started posting these lessons on my web site, I found a excellent learning resource put together by Amanda Lafleur, professor of Louisiana French at LSU. Her web site, Le français en Louisiane, gives an introduction to the language learning system she is using: BYKI. At the moment there are between 20 and 30 lessons in the BYKI format. What’s good about these lessons is that they come with audio so that you can listen to each phrase or word as it should be pronounced by Louisiana French speakers.

Here is the BYKI list for this lesson. There are 14 words and phrases in that lesson including the phrase above.

Use the Quizlet set for this lesson to practice the words from the phrase above.

cajun french i par faulk

February 2nd, 2010 at 10:44 am

Hier, j’ai reçu un nouveau livre dans la poste: Cajun French I par James Donald Faulk. Ce livre est le plus ancien un que j’ai sur français dans Louisiane. Faulk nous donne le genre de français louisianais que parle en le paroisse Vermillion et entour. Mais dans ce livre Faulk écrit les mots cajin phonétiquement. Je tu donne un exemple.

Kon mon sah vaw?
(NB: There are little bars over the n’s in Faulk’s text.)

Comment ça va?

L’écriture phonétique aide avec la prononciation, mais c’est un tas difficile à lire. Il faut à traduire un phrase phonétique en français avant on peut à comprendre le sens.

des nouvelles sur français louisianais

February 1st, 2010 at 12:18 pm

Asteur, tu peux trouver le début du livre Louisiana French sur Wikibooks. Merci à Micheal pour son aide avec le formatting. J’ai écrit un petit introduction à français louisianais et j’ai commencé une liste de comparaisons entre français internationale et français louisianais. Si tu peut à aider, on aimerais ça. C’est un grand ouvrage.

twisty passages with tiddlywiki

January 29th, 2010 at 11:10 am

Last year, I wanted to put my hypertextual novel, Into the Labyrinth, into some form and release it. By the end of the summer I had a “choose your own adventure”-style version ready for release. If you have the iStory app for iPhone, then you’ll find that initial, what I call the “Hydrogen Release”, versions there and it works pretty good. The only drawback is that you need to buy iStory — it’s only a dollar, but still, I like free things.

Anyway, my original idea for Into the Labyrinth was to put all the texts on my website in the form of a blog with WordPress. The problem with that is that the links between the lexia are not self-maintaining and it was a big pain for me to make sure all the links were in place and pointing to where they should. I eventually gave up on the idea of using WordPress as a fiction publication tool. By chance, yesterday, I ran across something called TiddlyWiki that looks like it might fit the bill.

TiddlyWiki is a single html file that when run locally (i.e. on your own computer and not served across http) in your browser window you can edit the content and look of it. The single file acts like a Wiki and is driven by javascript. Why I think this model might work for hypertextual fiction is that it can be edited in-place just like a Wiki and easily served up via http for readers, or distributed as a single file download for readers interested in expanding and/or annotating the text themselves.

Last night, I took the bare bones TiddlyWiki and put in a few of the lexia from Into the Labyrinth. You can preview the results on my web site.

les flocons tombent doucement

January 28th, 2010 at 10:37 am

Asteur, il neige icitte sur Long Island. Les flocons tombent doucement. J’aimerais resté chez moi aujourd’hui, mais il faut que je va à l’ouvrage.

Ce matin j’ai trouvé quelque chose intéressant: Wikibooks. Il y a un livre sur le langue français avec un tas des leçons. Je pense qu’il devrait être un livre sur français louisianais.

la télévision

January 27th, 2010 at 10:19 am

Chaque mardi soir j’ai guetté une émission de télévision avec mon fils. On a pas de câble ou de satellite, si on loue les DVDs. On aime un tas les émissions comme Merlin et Robin Hood. Mais bien sur on aime mieux Doctor Who mais on guette ça sur samedi soir. Quoi faire? C’est une tradition.

Après mon fils va dors, quelquefois je guetté une émission pour les adulte comme Torchwood ou Hustle. J’aime beaucoup les émissions comme Life on Mars et Ashes to Ashes. J’aime aussi les mini-series comme Jekyll, State of Play, et Invasion: Earth. Depuis le début de l’année j’ai guette Coupling, une comédie de situation par Steven Moffat, le nouveau showrunner pour Doctor Who.

De temps en temps je guette une émission américain. Asteur je suis après guetter Firefly par Joss Whedon et je l’aime un tas. Il y a un drame de vampires mis en Louisiane s’appelle Trueblood, mais je connais pas si je l’aime encore; j’ai vu seulement les deux premiers épisodes. Je suis intéressé parce que je suis un vampire. Ha! C’est une blague. J’ai écouté que Buffy the Vampire Slayer (aussi par Joss Whedon) est bon. Tu pense quoi?